Language Differences

  • Thread starter Thread starter Sage
  • 150 comments
  • 4,486 views
Would they be the same as a baguette?
About twice as fat, and only 12"-16" long. Also, baguettes are crusty whereas a hoagie roll tends to have a chewier, more Italian-bread crust. Baguettes are great with a little cheese or olive oil, but are rubbish for making sandwiches.
 
Duċk;2471943
I'm great, how about you?


:p

In the south that would be, "Fine, how're ewe?"

Also, let's look at names that end with -ham. Parham, for example. It is my understanding that most England english (i'll just say british) pronounces it like Parh-m. Par rhymes with far and there's just a "hm" sound at the end. Here, Par is the same, but we kick out the H, or we just say ham all together. The south gets strange, though. (I'm not saying anybody is right or wrong, just pointing out the differences) They say Pear (apples and pears) -am. I love it. I think the first american one is ohio, and the next then must be boston.

Those are the three main american dialects: Ohio(valley), Boston(NE), and Southern.
 
About twice as fat, and only 12"-16" long. Also, baguettes are crusty whereas a hoagie roll tends to have a chewier, more Italian-bread crust. Baguettes are great with a little cheese or olive oil, but are rubbish for making sandwiches.

Italian Bread with chewy crust?! BLASPHEMY!
 
That brings up another question. Why? The word is "spelled". Spelt is a species of wheat.
Spelt can most definitely be used as an alternative to spelled. I tend to do it based on which one sounds better within the sentence I’m dealing with.

TB
Maybe it's because I was born in Georgia, but now living in North Dakota, one thing I've never been able to accept is this sentence: "I'm going to the mall. Do you want to go with?" Do I want to go with what?
What?! They seriously do that? I thought that was limited to moronic valley girls.

Speaking of that, “valley” has several different meanings depending on where you’re from in California. Where I’m from (northern LA county), it means the San Fernando Valley (which is how I used it in the above sentence); from the Bay area, it means Napa Valley; from almost anywhere else in California, it means the Antelope Valley.

I've never heard people anywhere except Southern California do that "the (route #)" thing.
Strange – I wonder how that got started here. The thing is that everybody says it down here, and I’d never heard it said a different way until meeting my NorCal suitemates. I said “The 5” and one of them asked “Why’d you attach the to the freeway?” and I said “Doesn’t everybody do that?”

Duke
"SoCal" was bad enough but could be written off as a trendy Californiaism […]
Hey, “SoCal” has been around since before I was born. ;) The Bay area people then decided to alter it for their purposes, and of course the rest of the country has now bastardized it.
 
I said “The 5” and one of them asked “Why’d you attach the to the freeway?” and I said “Doesn’t everybody do that?”

And here you call that "Parkway".





Ciao!
 
English must be really hard to learn as another language, what with all the double meaning words, and words that are spelt similarly but mean wholly different things.
My language teachers have always told me that, but it's a load of bollocks. In Spanish for definite, there are always irregular verbs you have to learn, and atleast in English there is no masculine and feminine words to deal with.

I could swear blind you're making the whole Welsh language up as you go along:lol:
Anws.
Na, maen'n iachus. Dydy e ddim un hoffi sboncen. A drws nesa, am beth iawn.
 
Na, maen'n iachus. Dydy e ddim un hoffi sboncen. A drws nesa, am beth iawn.

Really? I'd put some ointment on that before it goes septic. :D

Edit -
Some crappy translator
they ' are being heartburn healthy. He is being he anything one like y have snatched. I go door I draw near , about thing right.

:confused:
 
:lol: The funny thing is, while it originally makes little sense (Purposely), it means nothing like the translator has done.

It should really be: -
"No, it is healthy. He doesn't like squash. Next door, forever right.

Anyway, the English language...
 
Well yaow probbly cor understand us Brummie blokes, cause yaow'd need to come from Bermingum.

Daow worry thaough, in a wikk yaow'd probbly werk it out.


GOD! I hate talking like that. :lol:
 
"Sub" is of course short for "submarine" sandwich, but around here you better not order it using the long name. "Hoagie" and "sub" are interchangeable here, but "hero" is a New York thing, not Philly. A "grinder" is not a thing of its own, but is a hoagie that is made and then baked in the pizza oven for a few minutes. In the Midwest, "sub" seems common, but they looked at me like I had two heads when I ordered a "grinder" - even after I expalined exactly what I wanted them to do with the sandwich. I've also heard the term "zep" for a hoagie out there. This is not to be confused with a "po' boy", which is typically a large sandwich made on a shorter, rounder roll.

You see, here (being the Washington, DC area - I'm a native), we use "sub". Not "hoagie", "zep", hero", or anything else. They are all "Subs" to us (even "grinders").....

I have a co-worker who uses "zep". He is originally from Indiana. "Hoagie" and "hero" are northern words to us. My family in Buffalo, NY use those and look at me crazy when I say "sub". I won't even get into the whole "car, park, bar etc." vs. "cah, pahk, bah, etc" debate because that is just a accent thing, not a whole different word.

The "soda - pop - soda pop" etc. thing gets me everytime when I talked to them though.

Here is one for you.....

Here in the DC area (and probably the East in general), when we say "ok", "sure" or something along those lines....in the Midwest you get "you betcha". That is a Midwest thing right?
 
Well yaow probbly cor understand us Brummie blokes, cause yaow'd need to come from Bermingum.

Daow worry thaough, in a wikk yaow'd probbly werk it out.


GOD! I hate talking like that. :lol:
I'm good friends with a Brummy girl so the accents a piece of piss.

Now Geordie and really thick Scottish, those accents are hard.
 
I love that thread.
Because I will now listen to movies differently, trying to spot the words you mention so as to guess where the people come from.
Right now, I can only tell if one is american, australian, english or scottish, but not more.

It reminds me what happened to me a couple of years ago.
I had learned english at school for 12 years when I first went to the UK.
And one thing I had always been told from the very beginning was that the t in often was totally mute, that everybody was pronouncing it offen.
The first guy I spoke to in Birmingham said often, very distinctly pronouncing the t. I thought well, that must be specific to people from Birmingham.
Then the day after in Chester I heard someone else pronounce the t. And again I heard people from Manchester, then Nottingham, Leicester, Edinburgh, and all of them were pronouncing the t.
I spent 4 months in the UK, and I've always heard people pronounce that damn t.
From that experience I decided that I should stop learning only from books and pay more attention to watching TV and movies too.

ExigeExcel
really thick Scottish, those accents are hard.
One of the guys I was working with was from Glasgow, and I needed an english/english translator so as to communicate with him.
I mean, he was speaking in english with that horrible accent of his, and another guy from the lab was repeating the same sentence with a softer accent so that I could understand :lol:
 
Don't worry, I'm from Brum, and I say offen. :)

Unless I'm on the phone, then I suddenly become Lord Toffee Nose of Filthy Rich castle.
 
Wow, you Britons have some crazy stuff to deal with. I can't understand a bit of the Welsh, and even your typical British accent can get a little rough from time to time. A few times during Top Gear I've had to go back and listen again.

Well where does all this "Ey, wassup ma homie" stuff come from? :confused:
Yeah, that's all ebonics and such. No offense, but nearly all younger black people talk like that, no matter where they are in the US. Rappers and MTV and all that make it popular, and now wherever I go I have to ask people what the new word of the week means. For example, the word "skeet". Sure, we know what it is now, but a couple years ago was another story. I have no clue how the "cool people" come up with these words. Actually, most of them are probably accidents of misinterpretation.
 
Strange – I wonder how that got started here. The thing is that everybody says it down here, and I’d never heard it said a different way until meeting my NorCal suitemates. I said “The 5” and one of them asked “Why’d you attach the to the freeway?” and I said “Doesn’t everybody do that?”

Yeah, we do that here. For example, the F3. I can’t imagine anyone saying “I travelled down F3” … crazy Non-Southern-Californian-Americans. :crazy:
 
Well, in french all streets, roads or highways need an article too. Like rivers, mountains, countries or more generally whatever is not a human being.
 
Flat-out
It reminds me what happened to me a couple of years ago.
I had learned english at school for 12 years when I first went to the UK.
And one thing I had always been told from the very beginning was that the t in often was totally mute, that everybody was pronouncing it offen.
The first guy I spoke to in Birmingham said often, very distinctly pronouncing the t. I thought well, that must be specific to people from Birmingham.
Then the day after in Chester I heard someone else pronounce the t. And again I heard people from Manchester, then Nottingham, Leicester, Edinburgh, and all of them were pronouncing the t.
I spent 4 months in the UK, and I've always heard people pronounce that damn t.
From that experience I decided that I should stop learning only from books and pay more attention to watching TV and movies too.
Depending on company, I will pronounce the T. With my mates I won't, with older company I will.
keef
Wow, you Britons have some crazy stuff to deal with. I can't understand a bit of the Welsh, and even your typical British accent can get a little rough from time to time. A few times during Top Gear I've had to go back and listen again.
Welsh is a Gaelic language unlike English which is (Oh yes...) Germanic.

Welsh is also structured differently.
He has brown hair
is
mae gwallt brown gyda e.
Literally translated it's something like
Hair brown has he.
 
Do you say eg Rue St. Ive or Rue de St. Ives?
 
Back