Sorry if you got that wrong, your translation is excellent, because that is no German ! I understand your translation, but I don't understand the German part
Second part is ok, although the "heute" at the end is not how we would say it, maybe adding a "noch" would help : "Besichtigen Sie Holland noch heute"
So what I meant with " Obviously translated by somebody who doesn't speak German" is, that it is obviously an English structure. Somebody wanted to translate that English sentence "Looking for a change of scenery? Visit Holland today!" and obviously used some internet translation machine.
"Looking for a change of scenery?" can't be translated directly to German, there is no one to one equivalent ; If I had to translate it I would say :" Wollen Sie mal wieder dem Alltag entfliehen ?" ( get out of your daily life ) etc.
Simply put : You translation is not the problem Hondawagon